El presente perfecto en inglés británico y americano (Ask Daniel #18)

Hola de nuevo!

El otro día escribí un artículo sobre cómo usar el presente perfecto. Luego me llegó una pregunta de atenta lectora Silvia en Uruguay. Es algo que no había mencionado antes, pero resulta que hay diferencias en el presente perfecto entre inglés británico y americano.

Aquí la pregunta:

Hola Daniel, este es mi primer contacto contigo, so….Nice to meet you!

He visto ya varios de tus videos y me han parecido realmente muy buenos. Mi consulta es en realidad sobre algunas dudas que se me presentaron al leer uno de tus libros. Ahí va:

I think that man just stole your wallet. = el objeto

I think that man just robbed you. = la persona

Aquí la duda no es en cuanto al uso de los verbos steal vs rob, sino al tiempo empleado.

El just me confunde un poco debido a que me da la idea de que acaba de suceder y se me hace mas lógico usar el present perfect. O sea:

I think that man has just stolen your wallet. = el objeto

I think that man has just robbed you. = la persona

Se puede usar just con pasado simple entonces???

Te agradezco si te tomas unos minutos para responder. Felicitaciones por tu trabajo.

Silvia de Uruguay.

Excelente pregunta, Silvia.

Aquí va la respuesta…

el presente perfecto en inglés americano

Has the bus just passed? Did the bus just pass? ¿Cuál es correcto? Foto de Moyan Brenn.

La verdad es que nunca mencioné este punto porque no quiero complicar la vida a mis estudiantes. Lo importante siempre es comunicar. Pero sí que hay diferencias…

El presente perfecto en inglés británico y americano

Aquí tenemos la cuestión con el presente perfecto en inglés británico: se usa para hablar de algo reciente que está conectado con el presente.

Y los adverbios yet, already y just dan énfasis a esta conexión con el presente.

En inglés americano, somos un poco más flexibles. Y sí, usamos just con el pasado simple. En general, usamos el presente perfecto algo menos que nuestros amigos del otro lado del charco.

US: I just went to the bank.

UK: I’ve just been to the bank.

US: Did you eat yet?

UK: Have you eaten yet?

US: Did the bus already come?

UK: Has the bus already come?

Llegan a significar lo mismo, y incluso en inglés americano podemos usar la forma en presente perfecto. Si algo, suena más correcto y más formal.

Pero sí, somos más flexibles con presente perfecto.

En fin…

Según Lynne en el maravilloso blog Separated by a Common Language (que habla casi exclusivamente de las diferencias entre inglés británico y americano), los americanos usan el presente perfecto 3 veces por cada 4 que lo usan los británicos.

Y sospecho que se debe a esta diferencia. En Estados Unidos, podemos usar los adverbios yet, just y already para dar la idea de pasado reciente, sin tener que usar el presente perfecto.

Gracias a Silvia por la pregunta.

¿Quieres más? Pincha aquí para diferencias entre inglés británico y americano.

Buen aprendizaje,

Daniel.

P.D. Por cierto… Hoy en día, se puede comprobar la frecuencia de uso de las palabras y las estructuras con “corpora”, grandes colecciones de textos, con millones de palabras, como él que tiene Google aquí. De ahí viene el dato de que los británicos usan 4 veces el presente perfecto para cada 3 en EEUU. ¡Milagros de la tecnología!

Click Here to Leave a Comment Below 0 comments

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. more information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close